На пути к публикации

Личный опыт переписки с иностранными издательствами и литературными агентами

img-header

Месяц: Декабрь 2018 Страница 1 из 3

Качество литературного перевода

Очень сложно найти литературного переводчика, который выполнил бы перевод качественно.

Расскажу о тех ошибках, которые совершила я, чтобы другим неповадно было. Я не советую сотрудничать с переводчиками, предоставляющими свои услуги на фриланс платформах. Более того, и на специальных сайтах не каждый переводчик может качественно перевести литературный текст.

Я сменила двоих, прежде чем мне вконец надоело платить деньги впустую и пытаться сэкономить. Скупой платит дважды, как говорится. Мой текст видоизменялся и мутировал настолько, что когда супруг читал на английском и пересказывал прочитанное, у меня округлялись глаза. Я не узнавала свой текст.

Читать далее

Форма ответов иностранных издательств

Трехлетний опыт переписки с иностранными издательствами научил меня с первой фразы понимать, каков будет ответ издательства.

В отличии от российских издательств, которые игнорируют самотек рукописей, большинство иностранных издательств непременно ответят автору. Даже если они очень перегружены и ваша рукопись им не подходит, через месяц (или даже три) они вам напишут хотя бы формальный отказ, чтобы вы напрасно не ждали.

Правда бывают и такие, которые с самого начала предупреждают: если в течении месяца / два/ три не ответим, значит, ваша рукопись нам не подходит.

Надо заметить, что в отличии от российских издательств от всех иностранных мне приходило уведомление, что рукопись издательством получена и в случае чего со мной свяжутся.

Читать далее

Буктрейлер по книге я сняла сама

Второй буктрейлер книги я сняла сразу после первого, так как хотела добавить спецэффекты в виде обложки и карты миров. Карту  нарисовали на заказ, уже потом я ее детально обрабатывала во флеше. 

Озвучку  сделала в демо версии платных ресурсов. Сначала записала весь текст, потом каждую фразу вырезала и клеила непосредственно к звуковой дорожке того или иного кадра. Признаться, это часть была самой сложной. И у меня на озвучивание ушло не менее десяти дней.

Результатом я осталась довольна.

Буктрейлер к моей истории

Два года назад мне на ум пришла идея снять буктрейлер к моей истории. 

И тогда я обратилась к помощи знатоков. Но получила баснословную цену, да, ещё мне пришлось бы ждать месяц. Такой распорядок никак не входил в мои планы и я решила сделать сама. Благо с графикой знакома не понаслышке. Фотошоп, флеш, корел… Будучи умеренным пользователем этих программ, мне надо было всего лишь разобраться с работой видеомонтажа. Неделя ушла на изучение программы.

Через две недели ролик был готов. 

Пришел контракт от Рeg*** Publishing

Пришло предложение подписать контракт на публикацию от Suzanne Mulvey. 

Время на обдумывание у меня 12 недель, но я знаю, что не подпишу. Издательство предлагает сотрудничество на платных условиях. Может год назад я бы подумала, но только не сейчас, когда два традиционных издательства итак хотят издавать мою книгу. 

Страница 1 из 3