На пути к публикации

Личный опыт переписки с иностранными издательствами и литературными агентами

img-header

Месяц: Декабрь 2018 Страница 2 из 3

Написание синопсиса – приманка для издательств

Я думаю, никого не удивлю, если скажу, что написание синопсиса  – это сложный и нудный процесс. Его сложнее написать, чем работать над рукописью.

Если автор не силен в редактировании и корректировке текста – это полбеды. Можно найти профессионалов. Но худо дело, если автор не может написать синопсис.

Ссылаясь на свой опыт, могу сказать, что мой синопсис трижды претерпевал изменения. Второй вариант, который я считала сносным, у меня был на  вордовскую страницу. Впоследствии я его посчитала, мягко говоря, слабым и поэтому переписала заново. Третий вариант (и окончательный) у меня вместился в два абзаца. Всего то. Именно его я посылала иностранным издательствам. Он мне до сих пор нравится.

Читать далее

Как автор я против литературных агентов

или почему я махнула рукой на агентов и решила напрямую писать издательствам

За три года литературные агенты ни разу  не  заинтересовались моей заявкой и синопсисом. В то время как каждое третье издательство, издающее фэнтези, непременно запрашивала рукопись целиком.

Не знаю, как  рассматриваются рукописи в российских издательствах, но у иностранцев этот процесс состоит из нескольких этапов.

Этап 1. Сначала посылается заявка, в которой в несколько абзацев желательно уместить очень краткую биографию и аннотацию  рукописи. Одновременно посылают синопсис. Чем короче синопсис, тем лучше. Очень часто, как литературные агенты, так и издательства хотят несколько первых глав рукописи (обычно не более пятидесяти страниц).

Читать далее

Контракт от K*** Publishing


Kelli Ballard  предложила подписать контракт. 

Прочла условия контракта. Все вроде бы нормально. Они издают книгу, распространять будут на англоязычных ресурсах, но есть весомое но, которое  меня удерживает. Редактирование текста должен делать сам автор. Вроде бы не такое жуткое условие, однако, я итак на переводе почти обанкротилась, редактирование точно сейчас не осилю.

Буду ждать новых предложений.

п.с. да, и права издательству перейдут на пять лет. 

Контракт от A*** M***

Снова новость.  Иностранное издательство  А***  M***  (английское)предложили подписать контракт на издательство книги. 

Но я конечно же, не хочу. Издательство гибридное, а это значит хоть какую-то копеечку, но платить за издательство придётся.

Не смогу обойти стороной отзыв их редакторов. Мне он очень понравился, так как они смогли увидеть суть истории.

The classic good versus  bad is taken to a new level as the work’s protagonist is faced with  the  eternal question of  whether  blood is thicker than water.

Именно это я и хотела передать читателю. Нет границ между хорошим и плохим. Кто прав и кто виноват?  В моей истории точного ответа на этот вопрос нет. 

Моя цель, как автора достигнута! Аллилуйя!

У меня ещё одна новость!

Ещё одно иностранное издательство Mir***  Publishing  после прочтения синопсиса и первых трех глав, запросила рукопись целиком.

Страница 2 из 3